葫芦旅游网

首页 > 旅游攻略

旅游攻略

塔克拉玛干之名的起源与语义

2020-04-25 19:25:22旅游攻略
塔克拉玛干之名的起源与语义 姚大力◇自河西走廊向西,著名的丝绸之路绿洲道沿塔里木盆地的南缘和北缘一分为二。夹在这两条道路之间的,就是位于塔里木盆地中心部位的塔克拉玛干大沙漠。
塔克拉玛干之名的起源与语义

塔克拉玛干之名的起源与语义

姚大力

自河西走廊向西,著名的丝绸之路绿洲道沿塔里木盆地的南缘和北缘一分为二。夹在这两条道路之间的,就是位于塔里木盆地中心部位的塔克拉玛干大沙漠。如果把从“世界旱极”罗布泊沙漠的东南一直延伸到敦煌的库姆塔格沙漠也算在里面,那么塔克拉玛干沙漠展延将近三十六万平方公里,占塔里木盆地总面积的三分之一强。其中百分之八十五属于流动沙丘,它是世界第二大的流动沙漠区。

图:

塔克拉玛干

大沙漠

这片沙漠在维吾尔语里称为

西胡考·下

,使用拉丁化字母可转写为Teklīmākān Qūmlūqī,一般把它汉译为“塔克拉玛干沙漠”。关于这个地名的意思,真可以用众说纷纭来形容。

最新修订过的“百度百科”引用 1987 年的一篇文章说,该名在维吾尔语里的意思是“山下面的大荒漠”。覆按原文,作者其实把它释读为“淹没在沙漠‘底下的住所’”。原作者的说法, 已失于穿凿过求;“百度”编者复以师心增损其意,则冀其不为揣摩影响之谈,斯亦难矣!

世界地名志:地名词彚录

民间曾有过一个很流行的说法,谓塔克拉玛干在维吾尔语里译言“进得出不得”。这个“大众辞源学”式的解释已被钱伯泉发表于 2005 年的论文所否定。他提出该词当源于“胡杨之地”。维吾尔语称胡杨为唐书(tūghrāq)。把同一语言之中读音与正字法完全不同的两个语词硬说成是同一个字,似很难令人赞同。

在国外,俄国学者 E·捷尼舍夫早在 1961 年就提出,塔克拉玛干译言被遗弃、荒废之地。该词前一部分源于阿拉伯语词 tark,译言放弃。它以 tak 的形式被借入维吾尔语,塔里木盆地

杰出的瑞典突厥学家 G·雅林在刊载于《突厥系诸语言》杂志第一卷第二分册(1997)的论文中,回顾了有关该地名的各种辞源学阐释的世界地名志:地名词彚录

按照雅林本人的意见,这个地名原应作 taqlar-makan,其前半源于波斯语维吾尔语(词中的,是波斯文字母 tā/tayn,而不是 ta),译言拱门、有拱门的建筑,穹顶或拱形建筑,再西胡考·下

日文维基百科又有别一种说法。据云该地名由维吾尔语 takli(译言死亡)与 makān 两合而成, 意思是“死亡之地”、“永远不存在生命之地”。条文未言明这样说的根据在哪里,致使读者百般猜测而未得其解。按“死亡”一词通常用 olmek(动词)或 olüm(名词)来表达。该条所引 takli,或即源于阿拉伯语 tark、并由“离弃”转义为“死亡”的维语外借词?另外,属于突厥语系(此依突厥诸语不宜归入“阿尔泰语系”之见而言,故以“语系”名之)的语言里还有 nesli tükenmek(nesli 译言种属、后裔)一词,其意若曰“[族类]日渐消亡”(to die out);该词组后一个词中的-n若被置换为-l(tükenmek﹥tükelmek),则其读音亦与塔克拉玛干十分相近。谓塔克拉玛干译言死亡之地,或因其音颇与 tükelmek/tükenmek 相似乃耳?无论如何,用它来释读塔克拉玛干的语义, 仍多强勉之憾。

塔克拉玛干沙漠

经历上面这番未尽人意的求索,人们不知不觉又回转到王国维、黄文弼当年所论“《唐书》谓之图伦碛、今谓之塔哈尔马干,皆睹货逻碛之讹变(王国维《西胡考·下》)的勘同理路之上。斯坦因曾声称,无论在语言学或世界地名志:地名词彚录

虽说 makān 存在于当代突厥系的许多语言里,惟其被先后借入突厥诸语的时代似不会太早。维吾尔的祖先人群用 makān 来置换-stan,一定发生在他们由佛教改信从西面传来的伊斯兰教,因而有越来越多的伊朗语及阿拉伯语词汇随伊斯兰教的传播而涌入葛逻禄语或回鹘语的过程中。检索目前所能见到的属于突厥语系的各种古代书面语文献,十三世纪之前似乎还没有见到借自波斯语的 makān 一词出现于其中。据此或可推断,今日维吾尔语里的塔克拉玛干这个地名,应该出现于十四世纪之后。从塔里木盆地东半部的“覩货逻故国”(玄奘语)到囊括塔里木盆地内全部沙碛在内的塔克拉玛干,这两个专名虽说是“同名异译”,但同源的后出地名所指代的地理范围,不仅已经大幅度地向西伸展,而且从原先主要着眼于由绿洲贯通的盆地周缘,转移到盆地中央渺无人迹的沙海。

北方民族史研究中的“审音勘同”技术,是由被乾嘉汉学推向极致的古汉语音韵学与欧美突厥系诸语言

七十五年前,罗常培写过一篇题为“音韵学不是绝学”的文章。可是他的这篇文章好像是白写了。审音勘同至今被学历史的人当作“绝学”,视若畏途。其实它并没有那么难,并不需要“精通”所涉及的多门民族或域外语言,才能把它作为一种技术来使用。其实只要有一定的古汉语音韵学常识,懂一点相关语文的正字法规则、构词及词形转换特征,有一点基本词汇的积累,再以过去那些学术大师的相关著述作为范例,就可以在学着做起来的过程中,把这门技术掌握得越来越纯熟。

文章作者:姚大力

文章来源:文汇报2019年10月11日第W06版

选稿:常宏宇

转化编辑:林丽婕

终校:程亮

审订:何涵

0

中国地名研究交流群

江西地名研究交流群